Com mais de 20 anos de experiência em tradução e interpretação, sabemos a importância dos documentos de imigração e como são usados. Entendemos a necessidade de apresentar os pedidos ao tempo no USCIS, no Tribunal de Imigração e em outras agências governamentais. Também temos visto por que as traduções de algumas empresas são rejeitadas pelos juízes de imigração e advogados do DHS.
Advogados de Imigração
Somos pequenos e especializados. Ao nos concentrarmos nos documentos de imigração em espanhol e português, mantemos um alto nível de qualidade enquanto cuidamos de dois dos idiomas mais comuns que precisam de tradução em procedimentos de imigração nos EUA.
Outras empresas podem oferecer tradução para qualquer tipo de documento em dezenas de idiomas. Embora isso possa parecer uma coisa boa, pode ser extremamente prejudicial para o cliente. Para fornecer um serviço tão amplo, essas empresas precisam contratar tradutores que podem não ser qualificados ou experientes. Mesmo que tenham experiência, podem não estar familiarizados com os documentos ou procedimentos de imigração.
Simplesmente não entender a função de certas agências governamentais em outros países pode resultar em traduções ruins. Aumentar o registro do idioma em uma tradução da declaração ou depoimento de um comparecente pode tirar a credibilidade aos olhos dos juízes de imigração e procuradores do DHS. Lidamos com esses documentos todos os dias. O nosso objetivo é deixar nossos clientes à vontade. Há tantas coisas com que os Advogados de Imigração devem se preocupar. A tradução não deve ser um deles.

ESPECIALIZADOS PARA SERVIR MELHOR


